Att studera översättningar. Två idéers resor i den svenska hälso- och sjukvården
Författare
Summary, in English
Att se spridning av idéer som översättning istället för som "diffusion", är ett perspektiv som har blivit allt vanligare. Översättning associaeras ofta till beskrivningar och analyser av förändringar och organisatoriska reformer, och har då utgjort ett alternativ till nyinstitutionella teorins antagande om homogenisering och stabilitet i den institutionella ordningen. Det finns många studier som använder översättning för att beskriva "spridningens" komplexa och ofta motstridiga processer - men vad innebär översättning och hur går det till när något översätts? Det är två frågor som behandlas i den här artikeln. I vår diskussion utgår vi från två fältstudier av införande av nya idéer i den svenska hälso- och sjukvården. Studierna visar skiftande resultat vad det gäller omvandling från idé till handling.
Publiceringsår
2005
Språk
Svenska
Sidor
27-51
Publikation/Tidskrift/Serie
Nordiske Organisationsstudier
Volym
7
Issue
3-4
Dokumenttyp
Artikel i tidskrift
Förlag
Institutt for Innovation og ökonomisk organisering
Ämne
- Production Engineering, Human Work Science and Ergonomics
- Business Administration
Nyckelord
- isopraxism
- isomorphism
- översättningssociologi
- idé
- handling
Status
Published