Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

Kto-to, vyidya iz doma, popadet pod mashinu : om översättningen av gerundier i rysk skönlitteratur till svenska.

Författare

  • Pelle Söderström

Summary, in English

The purpose of this thesis is to examine how gerunds in Russian literature are translated into Swedish, and to discuss how this is described in different grammar publications and articles.

Syftet med denna uppsats är att se hur ryska gerundier översätts till svenska i skönlitteratur, och att diskutera hur detta beskrivs i olika grammatikor och artiklar.

Avdelning/ar

Publiceringsår

2007

Språk

Svenska

Dokumenttyp

Examensarbete för magisterexamen (Ett år)

Ämne

  • Languages and Literatures

Nyckelord

  • Ryska (språk och litteratur)
  • ryska
  • gerundium
  • Russian language and literature
  • grammatik

Handledare

  • Jens Nørgård-Sørensen