Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

I gränslandet mellan vetenskap och popularisering Om översättningen av ”Noonan Syndrome”, en nätpublicerad forskningssammanfattning

In the borderland between science and popularisation. On the translation of ’Noonan Syndrome’, from an Internet encyclopedia

Författare

  • Pi Tufvesson Cohen

Summary, in Swedish

I denna uppsats behandlas några av de frågeställningar och problem som uppstår vid översättningen av medicinsk facktext från engelska till svenska. Texten som behandlas är en forskningssammanfattning om Noonans syndrom som finns publicerad i den nätbaserade encyklopedin Gene Reviews. I den förberedande textanalysen presenteras texten och förutsättningarna för översättningen. Stort utrymme ägnas åt vad som särskiljer nätencyklopedin från tryckta media. I översättningskommentaren behandlas termen diagnosbärare utförligt, förenkling och popularisering diskuteras utifrån exempel ur texten och den medicinska, genetiska och molekylärbiologiska terminologin i texten diskuteras och listas ( i appendix) med förklaringar.

Avdelning/ar

Publiceringsår

2011

Språk

Svenska

Dokumenttyp

Examensarbete för magisterexamen (Ett år)

Ämne

  • Chemistry
  • Medicine and Health Sciences
  • Languages and Literatures

Nyckelord

  • Noonans syndrom
  • medicinsk facktext
  • popularisering
  • diagnosbärare
  • medicinska termer
  • nätencyklopedi

Handledare

  • Lennart Nyberg