Navigera i gränslandet - en problematisk imitativ översättning av Nancy Hustons essä "Nord perdu"
Författare
Summary, in Swedish
Det här examensarbetet grundar sig på en översättning av en självbiografisk och litterär essä skriven av den kanadensiska författaren Nancy Huston. Uppsatsen inleds med en textanalys, som delvis stödjer sig på Hellspong & Ledins (1997) analysmodell. Därefter följer några överväganden inför översättningen där jag bl.a. går närmare in på Lita Lundquists begrepp imitativ och funktionell översättning. Uppsatsen avslutas med en översättningskommentar. Här tar jag upp några av de svårigheter som det innebär att översätta imitativt. Min intention har varit att utforska det gränsland mellan skönlitteratur och sakprosa närmare som en essä ofta befinner sig i och på vilket sätt det försvårar såväl val av översättningsstrategi som översättningsarbetet i sig.
Avdelning/ar
Publiceringsår
2010
Språk
Svenska
Fulltext
- Available as PDF - 316 kB
- Download statistics
Dokumenttyp
Examensarbete för magisterexamen (Ett år)
Ämne
- Languages and Literatures
Nyckelord
- Översättning
- essä
- skönlitterär översättning
- imitativ och funktionell översättning
- facköversättning
- Nancy Huston
- textanalys
Handledare
- Jonas Granfeldt (Professor)
- Camilla Thurén