Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

"Do you use a Swami Gimmick?" Om att översätta magiskt fackspråk

"Do you use a Swami Gimmick?": On Translating Magic Terminology

Författare

  • Richard Helander

Summary, in Swedish

Följande uppsats baseras på en översättning av ett utdrag ur Tony Corindas bok 13 Steps to Mentalism, ett standardverk inom magiformen mentalism, där fokus ligger på att förutsäga publikdeltagares val samt ge sken av att läsa tankar. Översättningen presenteras i magisterarbetets första del, Översättningsdelen. Utdraget som översatts kommer från första kapitlet i boken som bär titeln Swami Gimmick. Detta utdrag på 6000 ord, som således utgör källtexten, har i denna uppsats analyserats utifrån Hellspong & Ledins (1997) textanalytiska modell. I uppsatsens två andra delar kopplas denna textanalys till dels global översättningsstrategi, dels den fördjupande delen, vilken fokuserar på KT:s fältspecifika termer.

Diskussionen rörande de fältspecifika termerna visar att det i just denna text varit nödvändigt att behålla de flesta av termerna på originalspråket. Anledningen till detta är att magifältet i Sverige verkar ha en tvetydig diskurs vad gäller termanvändning. Denna tvetydighet blir uppenbar i och med parallelltexternas inkonsekventa termanvändning. Trots att det finns belägg för valet att behålla engelskans termer finns problem med en sådan strategi eftersom det skulle kunna resultera i domän- och kapacitetsförlust.

Avdelning/ar

  • Translation Program

Publiceringsår

2016

Språk

Svenska

Dokumenttyp

Examensarbete för magisterexamen (Ett år)

Ämne

  • Languages and Literatures

Nyckelord

  • Översättning
  • svenska
  • engelska
  • Swami Gimmick
  • mentalism
  • terminologi
  • fackspråk
  • magi
  • textanalys
  • diskurs
  • domänförlust

Handledare

  • Katarina Lundin (Docent i nordiska språk)
  • Henrik Gyllstad (Dr)