"Do you use a Swami Gimmick?" Om att översätta magiskt fackspråk
"Do you use a Swami Gimmick?": On Translating Magic Terminology
Författare
Summary, in Swedish
Följande uppsats baseras på en översättning av ett utdrag ur Tony Corindas bok 13 Steps to Mentalism, ett standardverk inom magiformen mentalism, där fokus ligger på att förutsäga publikdeltagares val samt ge sken av att läsa tankar. Översättningen presenteras i magisterarbetets första del, Översättningsdelen. Utdraget som översatts kommer från första kapitlet i boken som bär titeln Swami Gimmick. Detta utdrag på 6000 ord, som således utgör källtexten, har i denna uppsats analyserats utifrån Hellspong & Ledins (1997) textanalytiska modell. I uppsatsens två andra delar kopplas denna textanalys till dels global översättningsstrategi, dels den fördjupande delen, vilken fokuserar på KT:s fältspecifika termer.
Diskussionen rörande de fältspecifika termerna visar att det i just denna text varit nödvändigt att behålla de flesta av termerna på originalspråket. Anledningen till detta är att magifältet i Sverige verkar ha en tvetydig diskurs vad gäller termanvändning. Denna tvetydighet blir uppenbar i och med parallelltexternas inkonsekventa termanvändning. Trots att det finns belägg för valet att behålla engelskans termer finns problem med en sådan strategi eftersom det skulle kunna resultera i domän- och kapacitetsförlust.
Diskussionen rörande de fältspecifika termerna visar att det i just denna text varit nödvändigt att behålla de flesta av termerna på originalspråket. Anledningen till detta är att magifältet i Sverige verkar ha en tvetydig diskurs vad gäller termanvändning. Denna tvetydighet blir uppenbar i och med parallelltexternas inkonsekventa termanvändning. Trots att det finns belägg för valet att behålla engelskans termer finns problem med en sådan strategi eftersom det skulle kunna resultera i domän- och kapacitetsförlust.
Avdelning/ar
- Translation Program
Publiceringsår
2016
Språk
Svenska
Fulltext
- Available as PDF - 403 kB
- Download statistics
Dokumenttyp
Examensarbete för magisterexamen (Ett år)
Ämne
- Languages and Literatures
Nyckelord
- Översättning
- svenska
- engelska
- Swami Gimmick
- mentalism
- terminologi
- fackspråk
- magi
- textanalys
- diskurs
- domänförlust
Handledare
- Katarina Lundin (Docent i nordiska språk)
- Henrik Gyllstad (Dr)