Febersjukdomarnas förhållande till psykoser - En imitativ översättning av medicinska och psykiatriska termer i en rysk medicinsk tidskrift från 1876
Författare
Summary, in Swedish
Denna uppsats grundar sig på en översättning av en medicinsk, psykiatrisk artikel Ob otnosjenie lichoradotjnych bolneznyj k psichozam ('Om febersjukdomarnas förhållande till psykoser'), författad av läkaren och psykiatern Alexander Samojlovitj Rozenbljum i Odessa och publicerad 1876 i den medicinska tidskriften Trudy vratjej Odesskoj gorodskoj bolnitsy ('Skriftserie utgiven av läkarna vid stadssjukhuset i Odessa'). I uppsatsen analyseras källtexten enligt Hellspong & Ledins analysmodell från 1997. Den i huvudsak fackspråkliga texten har översatts utifrån en imitativ global strategi. Översättningsanalysen ägnas åt terminologiska problem som hänger samman med att överföra latinska, grekiska och ryska termer från 1870-talet till adekvata medicinska termer och begriplig svensk psykiatrisk terminologi år 2017. Speciellt intresse ägnas åt de medicinska termerna malaria, tyfus och återfallsfeber. När det gäller den psykiatriska terminologin är begreppet demens centralt, då dess betydelse har ändrats under årens lopp. De medicinska kollokationerna melancholia attonita ('stuporös melankoli') och глубокая меланхолiя ('djup melankoli') analyseras. Översättning av слабоумiе ('förståndssvaghet') och бредь ('sinnesförvirring', 'feberyrsel') diskuteras.
Avdelning/ar
- Translation Program
Publiceringsår
2017
Språk
Svenska
Fulltext
- Available as PDF - 493 kB
- Download statistics
Dokumenttyp
Examensarbete för magisterexamen (Ett år)
Ämne
- Languages and Literatures
Nyckelord
- fackspråk
- Översättning
- Jämförande språkvetenskap
- imitativ global strategi
- latinsk och rysk medicinsk och psykiatrisk terminologi 1876
- svensk medicinsk och psykiatrisk terminologi 2016
Handledare
- Mari Mossberg
- Johanna Lindbladh (FD)