Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

Blommor och binamn – Om att översätta namn, allusioner och alluderande namn i fantasyromanen Kings of the Wyld

Författare

  • Estrid Ericson Borggren

Summary, in Swedish

Kings of the Wyld av Nicholas Eames är en fantasyroman som blandar mörka teman med humor och som väver in allusioner till såväl nördkultur såväl som 70-talsrock. I den här magisteruppsatsen diskuterar jag översättning av namn, allusioner och alluderande namn i fantasy, med utgångspunkt i min översättning av två utdrag ur romanen. Uppsatsen inleds med en källtextanalys av hela romanen, med specifikt fokus på kontext och stilanalys. Därefter följer överväganden inför översättningen där de viktigaste dragen och strategierna för översättningen identiferas. Sedan kommer själva översättningsanalysen med diskussioner rörande översättningen, eller icke-översättningen, av namn, allusioner och alluderande namn. Där tas även risker med översättningen upp, gällande både förlust och icke avsedda tillägg. Avslutningsvis ges en kort sammanfattning och slutsats.

Avdelning/ar

  • Translation Program

Publiceringsår

2020

Språk

Svenska

Dokumenttyp

Examensarbete för magisterexamen (Ett år)

Ämne

  • Languages and Literatures

Nyckelord

  • Nicholas Eames
  • Kings of the Wyld
  • litterära översättningar
  • fantasyöversättning
  • namnöversättning
  • allusioner i litteraturen
  • stilanalys
  • binamn
  • översättningsförlust
  • 70-talsrock
  • kanadensisk fantasy (litteratur)

Handledare

  • Lisa Holm (Professor)
  • Mats Johansson (FD)