Misstag som inte är fel. En studie av icke överensstämmande språkversioner inom EU-rätten
Mistakes but not Mistranslation – A study on discrepancies in the different language versions of EU law
Författare
Summary, in Swedish
Denna uppsats handlar om felaktigheter i översättningarna av olika texter i EU-rätten. I uppsatsen beskrivs EU:s interna system för översättning, bakgrunden till att EU har så många officiella språk och vilka riktlinjer och regler som finns för översättning. Efter detta beskrivs fyra olika felkategorier för översättningsmissar. Exempel från varje kategori presenteras och diskuteras utifrån ett ekvivalensperspektiv. Slutligen följer en diskussion om den inverkan EU:s riktlinjer om översättning i kombination med översättningsmissarna har på så väl lagsystemen inom EU som på den enskilde medborgaren.
Avdelning/ar
- Translation Program
Publiceringsår
2011
Språk
Svenska
Fulltext
- Available as PDF - 317 kB
- Download statistics
Dokumenttyp
Examensarbete för masterexamen (Två år)
Ämne
- Languages and Literatures
Nyckelord
- EU-rätt
- översättning
- felöversättning
- EU
- ekvivalens
Handledare
- Henrik Rosenkvist