Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

Användning av tidigare översättning i översättning av spanskamerikansk politisk text

Using earlier translations in a new translation of a Spanish American political essay

Författare

  • Johanna Svensson

Summary, in Swedish

Denna uppsats består av en analys av kapitel fyra och fem i Jacobo Machovers La dinastía Castro. Los misterios y secretos de su poder, samt av en analys av min översättning av dessa kapitel. Därefter kommenterar jag min översättning, och diskuterar några centrala översättningsproblem. Främsta fokus ligger på essäns implicita argumentation, som bl.a. utgörs av citat hämtade ur Che Guevaras ideologiska texter. Syftet med uppsatsen är att nå en djupare förståelse av källtexten och reflektera över de översättningsproblem som uppstår i samband med överförandet till måltexten.

Avdelning/ar

  • Translation Program

Publiceringsår

2010

Språk

Svenska

Dokumenttyp

Examensarbete för magisterexamen (Ett år)

Ämne

  • Languages and Literatures

Nyckelord

  • Översättning
  • implicit argumentation
  • argumentativ riktning
  • intertextualitet
  • essä
  • politik
  • Jacobo Machover
  • Fidel Castro
  • Ernesto Che Guevara
  • Salvador Allende
  • Latinamerika
  • Kuba
  • Chile

Handledare

  • Lars-Johan Ekerot (Docent, universitetslektor)
  • Inger Enkvist (professor)