Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

(im)Politeness and Honorification, in Japanese Translation

Författare

  • Ludvig Jakobsson

Summary, in English

In this thesis the translation of (im)politeness and honorification from Japanese is examined. Due to the different and complex politeness system in Japanese compared to European languages, difficulties rise in translating texts containing it. The goal of this thesis is to analyze the strategies used and the outcome, while comparing the translations of the novel Norwegian Wood made to three different languages: English, Swedish and Spanish. The comparison shows that the English and Swedish translations took big freedom in embellishing (at times to an excessive amount) the target text in order to show the politeness used in the source text. The Spanish translation on the other hand took a more passive approach in this regard.

Avdelning/ar

Publiceringsår

2016

Språk

Engelska

Dokumenttyp

Examensarbete för kandidatexamen

Ämne

  • Languages and Literatures

Nyckelord

  • translation
  • translation strategy
  • politeness
  • Haruki Murakami
  • Norwegian Wood

Handledare

  • Lars Larm