En statsvetares retoriska trovärdighet : imitativa och funktionella strategier vid översättning av fackspråk
The rhetorical credibility of a political scientist : imitative and functional strategies in translating scientific language
Författare
Summary, in Swedish
Detta examensarbete grundar sig på en översättning av en statsvetenskaplig och samtidshistorisk text om Pinochets regim och dess tid vid makten. Arbetets första del är en analys av källtexten som till största del följer modellen Hellspon & Ledin (1997). Sedan följer en förklaring av mina översättningsstrategier och kommentarer av min översättning. Arbetet fokuserar på översättarens val att antingen popularisera texten eller hålla sig till den akademiska och opersonliga stil som återfinns i källtexten. Målet med min översättning har varit att bevara den akademiska och fackspråkliga stilen för att på så vis bevara författarens retoriska trovärdighet som statsvetare. Syftet med uppsatsen är att nå en bättre förståelse om det egna översättningsarbetet.
Avdelning/ar
- Translation Program
Publiceringsår
2011
Språk
Svenska
Fulltext
- Available as PDF - 278 kB
- Download statistics
Dokumenttyp
Examensarbete för magisterexamen (Ett år)
Ämne
- Languages and Literatures
Nyckelord
- régimen
- El
- Huneeus
- Carlos
- allmänspråk
- översättning
- fackspråk
- de
- Pinochet
Handledare
- Lars-Johan Ekerot (Docent, universitetslektor)
- Inger Enkvist (professor)