Textstrukturer och berättarperspektiv : strategier och överväganden vid översättningen av en spansk samtida roman till svenska
Textual structures and narrative perspectives : strategies and considerations translating a contemporary Spanish novel into Swedish
Författare
Summary, in Swedish
Till grund för denna uppsats ligger min översättning av ett par kapitel ur en spansk samtida
roman. Uppsatsen inleds med en analys av källtexten, där jag tar avstamp i analysmodellen i
Hellspong & Ledin (1997), och fortsätter med en genomgång av mina överväganden inför
översättningen och de översättningsstrategier jag har valt att använda. Därefter följer en
översättningskommentar där jag har valt att fokusera på två vitt skilda frågor. Den första
handlar om struktur och stilistik och den andra berör frågan berättarperspektiv. I min
översättning har jag använt mig av imitativ strategi och målet har varit att överföra den
komplexa strukturen till en lika komplex och samtidigt fungerande svenska. När det gäller
berättarperspektiven har utmaningen varit att återskapa de perspektivbyten som finns i den
spanska originaltexten. Syftet med uppsatsen har varit att undersöka möjligheterna att
överföra originaltextens innehåll och samtidigt bevara struktur och stil.
roman. Uppsatsen inleds med en analys av källtexten, där jag tar avstamp i analysmodellen i
Hellspong & Ledin (1997), och fortsätter med en genomgång av mina överväganden inför
översättningen och de översättningsstrategier jag har valt att använda. Därefter följer en
översättningskommentar där jag har valt att fokusera på två vitt skilda frågor. Den första
handlar om struktur och stilistik och den andra berör frågan berättarperspektiv. I min
översättning har jag använt mig av imitativ strategi och målet har varit att överföra den
komplexa strukturen till en lika komplex och samtidigt fungerande svenska. När det gäller
berättarperspektiven har utmaningen varit att återskapa de perspektivbyten som finns i den
spanska originaltexten. Syftet med uppsatsen har varit att undersöka möjligheterna att
överföra originaltextens innehåll och samtidigt bevara struktur och stil.
Avdelning/ar
- Translation Program
Publiceringsår
2011
Språk
Svenska
Fulltext
- Available as PDF - 317 kB
- Download statistics
Dokumenttyp
Examensarbete för magisterexamen (Ett år)
Ämne
- Languages and Literatures
Nyckelord
- berättarperspektiv
- skönlitteratur
- Corazón tan blanco
- översättning
- Javier Marías
- textstruktur
Handledare
- Lars-Johan Ekerot (Docent, universitetslektor)
- Inger Enkvist (professor)