Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

Un'analisi linguistica della traduzione di un romanzo italiano contemporaneo

Författare

  • Andreas Onorati

Summary, in Swedish

Questo lavoro è dedicato alla traduzione del romanzo Gomorra di Roberto Saviano, tradotto nello svedese da Barbro Andersson.

Da un lato, si analizza la traduzione di vari fenomeni grammaticali, come le parafrasi, le frasi condensate, le frasi ellittiche e l’uso del gerundio.

Dall’altro, si indaga su come cambino in svedese varie locuzioni e casi di linguaggio figurato.


This essay contains an analysis of the translation of the novel Gomorra written by Roberto Saviano. It has been translated into Swedish by Barbro Andersson.

One part is dedicated to the translation of different grammatical concepts like paraphrases, condensed sentences, elliptic phrases and the use of the gerund.

Another part is dedicated to the translations of ways of sayings and cases of figurative language.

Avdelning/ar

  • Master's Programme: Language and Linguistics
  • Italienska

Publiceringsår

2013

Språk

Italienska

Dokumenttyp

Examensarbete för magisterexamen (Ett år)

Ämne

  • Languages and Literatures

Handledare

  • Verner Egerland (Professor)