Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

Sagoyoga - Att översätta engelsk yogatext till svenska

Författare

  • Malin Crossley

Summary, in Swedish

Detta examensarbete bygger på en översättning av valda delar ur den prisbelönta författaren och yogaläraren Sydney Solis bok Storytime Yoga. Examensarbetet inleds med en textanalys av källtexten, vilken utgår från Hellspong och Ledins modell för textanalys (2010). Därefter följer en översättningskommentar som går djupare in på de problem som uppstod i översättningsarbetet. Översättningskommentaren är indelad i tre avsnitt, vilka vart och ett går in på de områden som bidrog till svårigheter i översättningen: namnen på själva yogaställningarna, vissa ord och uttryck för rörelser samt att en del av författarens instruktioner var otydliga och måste expliciteras i måltexten.

Avdelning/ar

  • Translation Program

Publiceringsår

2014

Språk

Svenska

Dokumenttyp

Examensarbete för magisterexamen (Ett år)

Ämne

  • Languages and Literatures

Nyckelord

  • Översättning
  • explicitering
  • yoga
  • global översättningsstrategi.

Handledare

  • Lennart Nyberg
  • Mari Mossberg