Meny

Javascript verkar inte påslaget? - Vissa delar av Lunds universitets webbplats fungerar inte optimalt utan javascript, kontrollera din webbläsares inställningar.
Du är här

Att översätta värdeord i argumenterande text : svårigheten att balansera information och argumentation

Författare:
  • Emily Eriksson
Publiceringsår: 2015
Språk: Svenska
Dokumenttyp: Examensarbete för magisterexamen (Ett år)

Sammanfattning

Detta magisterarbete bygger på en översättning av Amnesty Internationals “briefing paper” angående vissa europeiska länders samarbete med CIA. Texten är publicerad på Amnestys internationella webbplats och översätts för att kunna publiceras på Amnestys svenska webbplats. Den första delen av arbetet är en källtextanalys som bygger på Hellspong och Ledins textanalysmodell i Vägar genom texten (1997). Sedan följer ett avsnitt om överväganden inför översättningen som baseras på Lita Lundqvists Oversættelse (2007). Slutligen följer en översättningskommentar där ett specifikt översättningsteoretiskt problem under översättandet av källtexten tas upp och analyseras. Problemet handlar om att översätta de värdeord som finns i källtexten och överföra de betydelser och konnotationer som orden har i källtexten till måltexten. Eftersom källtexten både är informerande och argumenterande uppstod vissa problem gällande att hitta rätt ton i måltexten.

Nyckelord

  • Languages and Literatures
  • funktionell strategi
  • tortyr
  • abdominal slaps
  • walling
  • dubious
  • effective
  • claim
  • informerande text
  • argumenterande text
  • värdeord
  • Amnesty
  • översättning

Övriga

  • Mari Mossberg
  • Katarina Lundin (Docent i nordiska språk)

Box 117, 221 00 LUND
Telefon 046-222 00 00 (växel)
Telefax 046-222 47 20
lu [at] lu [dot] se

Fakturaadress: Box 188, 221 00 LUND
Organisationsnummer: 202100-3211
Om webbplatsen