Gerundium i svensk språkdräkt : Problem och överväganden vid översättning av några italienska tidskriftsartiklar
Författare
Summary, in Swedish
Denna magisteruppsats är baserad på en översättning av fem artiklar på temat "Sentimenti" ("Känslor") hämtade från den italienska tidskriften L'Espresso. I arbetet ingår en översättningsdel och en analysdel.I den senare delen ingår en källtextanalys och en översättningskommentar. Källtextanalysen är utarbetad efter den modell som presenteras i Hellspong & Ledins bok Vägar genom texten - Handbok i brukstextanalys (1997). I källtextanalysen ingår även ett avsnitt som redogör för olika överväganden som gjorts i samband med översättningen av texterna. Den därpå följande översättningskommentaren innehåller en fördjupande analys av ett specifikt problem vid översättning från italienska, nämligen gerundium.
Avdelning/ar
- Italienska
- Translation Program
Publiceringsår
2015
Språk
Svenska
Fulltext
- Available as PDF - 481 kB
- Download statistics
Dokumenttyp
Examensarbete för magisterexamen (Ett år)
Ämne
- Languages and Literatures
Nyckelord
- gerundium
- känslor
- analys
- översättning
- italienska
Handledare
- Mari Mossberg