Meny

Javascript verkar inte påslaget? - Vissa delar av Lunds universitets webbplats fungerar inte optimalt utan javascript, kontrollera din webbläsares inställningar.
Du är här

Den enda rätta – Ideologisk anpassning vid översättning av en pedagogisk bok om kärlek

The One and Only – ideological adaptation in the translation of a pedagogical book about love.
Författare:
  • Ida Lodin
Publiceringsår: 2016
Språk: Svenska
Dokumenttyp: Examensarbete för magisterexamen (Ett år)

Sammanfattning

Detta magisterarbete bygger på min översättning av de två första kapitlen i boken L’amour expliqué a nos enfants (Simonnet & Bacharan 2000), som är en pedagogisk bok om kärlek för barn och ungdomar. Uppsatsen inleds med en källtextanalys som utgår från Hellspong och Ledins modell (1997). Analysen tar bland annat fasta på det västerländska och heteronormativa perspektivet på kärlek som texten ger. Efter analysen följer ett avsnitt med överväganden inför översättningen som tar upp den globala översättningsstrategi (Lundquist 2005) som har använts i min översättning, och vilka strategier som skulle ha kunnat användas för att anpassa det västerländska och heteronormativa perspektivet till en ny ideologisk kontext. Uppsatsens tredje del är en fördjupning i problematiken kring ideologisk anpassning. I fördjupningen presenteras metoder för anpassning i teori och praktik, hämtade från Luise von Flotows metoder för feministisk översättning som presenteras av Lois Tyson (2006).

Nyckelord

  • Languages and Literatures
  • kulturell anpassning
  • översättning
  • ideologisk anpassning
  • genusaspekter
  • heteronormativitet

Övriga

  • Mari Mossberg

Box 117, 221 00 LUND
Telefon 046-222 00 00 (växel)
Telefax 046-222 47 20
lu [at] lu [dot] se

Fakturaadress: Box 188, 221 00 LUND
Organisationsnummer: 202100-3211
Om webbplatsen