Meny

Javascript verkar inte påslaget? - Vissa delar av Lunds universitets webbplats fungerar inte optimalt utan javascript, kontrollera din webbläsares inställningar.
Du är här

Ideologi i skönlitterär översättning : En undersökning av två svenska översättningar av Marlen Haushofers Die Wand

Författare:
  • Hillevi Jonsson
Publiceringsår: 2016
Språk: Svenska
Dokumenttyp: Examensarbete för masterexamen (Två år)

Sammanfattning

I den här uppsatsen undersöks de två svenska översättningarna av Marlen Haushofers Die Wand (Väggen), Per-Erik Wahlunds från 1988 och Rebecca Lindskogs från 2014. Fokus ligger på hur bokens ideologiska budskap språkligt återges i respektive översättning och vilka tolkningsmöjligheter som öppnas upp för svenska läsare. Uppsatsen inleds med en genomgång av centrala feministiska tolkningar som gjorts av romanen sedan 1980-talet, där teman som tas upp är huvudpersonens utveckling till att bli ett aktivt och självständigt subjekt, hennes kärleksfulla inställning till världen runt omkring henne samt hennes djurs roll i detta. Därefter undersöks i vilken mån de båda översättningarna befrämjar en feministisk läsning enligt dessa tolkningar. Analysen utgörs av två delar: en undersökning av pronomen i första person singularis och en lexikal analys av hur jag-personen och djuren framställs. Resultatet av de två analysdelarna pekar åt samma håll, nämligen att Lindskogs översättning åtminstone i viss mån öppnar upp för en feministisk läsning enligt de aktuella tolkningarna i större utsträckning än Wahlunds.

Nyckelord

  • Languages and Literatures
  • Die Wand
  • Marlen Haushofer
  • skönlitterär översättning
  • ideologi
  • feminism

Övriga

  • Lisa Holm (Professor)
  • Henrik Henriksson (Fil dr)

Box 117, 221 00 LUND
Telefon 046-222 00 00 (växel)
Telefax 046-222 47 20
lu [at] lu [dot] se

Fakturaadress: Box 188, 221 00 LUND
Organisationsnummer: 202100-3211
Om webbplatsen