The Pope and the Brogue – Om översättning av dialekt i Darragh Martins Future Popes of Ireland
Författare
Summary, in Swedish
Denna uppsats är baserad på en översättning av kapitel 1-9 i första delen av romanen Future Popes of Ireland av den irländske författaren Darragh Martin. Efter en inledande källtextanalys baserad på modellen som beskrivs av Hellspong & Ledin i Vägar genom texten – Handbok i brukstextananalys (1997) följer ett kortare medierande avsnitt om överväganden inför översättningen, där valet av översättningsstrategi presenteras. Detta följs av en översättningsanalys med fokus
på översättning av irländsk dialekt i källtexten. Ett antal korta utdrag ur källtexten där dialekt förekommer analyseras och jämförs med översättningen. Analysen bekräftar de tendenser till standardisering av dialekt som tidigare noterats inom översättningsforskningen.
på översättning av irländsk dialekt i källtexten. Ett antal korta utdrag ur källtexten där dialekt förekommer analyseras och jämförs med översättningen. Analysen bekräftar de tendenser till standardisering av dialekt som tidigare noterats inom översättningsforskningen.
Avdelning/ar
- Translation Program
Publiceringsår
2020
Språk
Svenska
Fulltext
- Available as PDF - 647 kB
- Download statistics
Dokumenttyp
Examensarbete för magisterexamen (Ett år)
Ämne
- Languages and Literatures
Nyckelord
- Litterära översättningar
- Irländsk litteratur (engelskspråkig)
- Dialekter
- Darragh Martin
Handledare
- Mari Mossberg
- Mats Johansson (FD)