Den svenska Gatsby : en komparativ studie av två svenska översättningar av F. Scott Fitzgeralds roman The Great Gatsby
Författare
Summary, in Swedish
Denna uppsats baseras på en jämförande undersökning av två av fyra befintliga svenska översättningar av den amerikanske författaren F. Scott Fitzgeralds roman The Great Gatsby från 1925. Med en kvalitativ metod som bygger på näranalys av textutdrag ur romanen och de båda översättningarna jämförs de med varandra för att utröna vilken som kan anses mera källtexttrogen. De aspekter som särskilt studeras är meningsindelning och skiljetecken, ordval och bildspråk. Undersökningen indikerar att den senare översättningen i övervägande delar förhåller sig mer källtextnära. Detta är i överensstämmelse med den så kallade nyöversättningshypotesen enligt vilken en senare översättning av ett verk tenderar att vara mer källtextnära än en tidigare.
Avdelning/ar
- Translation Program
Publiceringsår
2021
Språk
Svenska
Fulltext
- Available as PDF - 810 kB
- Download statistics
Dokumenttyp
Examensarbete för masterexamen (Två år)
Ämne
- Languages and Literatures
Nyckelord
- The Great Gatsby
- nyöversättning
- nyöversättningshypotesen
- komparativ analys
- källtexttrogenhet
Handledare
- Lisa Holm (Professor)