Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

Att avgöra betydelse : om översättning av polysema ord i ett samtal om vägen till tyranni

Författare

  • Linus Klasson

Summary, in Swedish

Denna magisteruppsats tar sin utgångspunkt i en översättning från engelska av ett politiskt samtal i boken Making Sense av Sam Harris. Uppsatsen inleds med en källtextanalys och en redogörelse för den globala strategi som har använts vid översättningen. Därefter följer en översättningsanalys som behandlar översättningen av tre ord som representerar olika typer av polysemi – denunciation, government och siloing (of information). Problemet vid översättningen var att klargöra ordens specifika betydelser i den språkliga kontext där de förekom. Utöver att utröna vilken betydelse ett polysemt ord uttryckte i källtexten fick i många fall pragmatiska hänsyn väga tyngst, vilket krävde omskrivningar och transpositioner i måltexten.

Avdelning/ar

  • Translation Program

Publiceringsår

2021

Språk

Svenska

Dokumenttyp

Examensarbete för magisterexamen (Ett år)

Ämne

  • Languages and Literatures

Nyckelord

  • Polysemi
  • semantik
  • pragmatisk
  • funktionell översättningsstrategi

Handledare

  • Mari Mossberg