Att avgöra betydelse : om översättning av polysema ord i ett samtal om vägen till tyranni
Författare
Summary, in Swedish
Denna magisteruppsats tar sin utgångspunkt i en översättning från engelska av ett politiskt samtal i boken Making Sense av Sam Harris. Uppsatsen inleds med en källtextanalys och en redogörelse för den globala strategi som har använts vid översättningen. Därefter följer en översättningsanalys som behandlar översättningen av tre ord som representerar olika typer av polysemi – denunciation, government och siloing (of information). Problemet vid översättningen var att klargöra ordens specifika betydelser i den språkliga kontext där de förekom. Utöver att utröna vilken betydelse ett polysemt ord uttryckte i källtexten fick i många fall pragmatiska hänsyn väga tyngst, vilket krävde omskrivningar och transpositioner i måltexten.
Avdelning/ar
- Translation Program
Publiceringsår
2021
Språk
Svenska
Fulltext
- Available as PDF - 326 kB
- Download statistics
Dokumenttyp
Examensarbete för magisterexamen (Ett år)
Ämne
- Languages and Literatures
Nyckelord
- Polysemi
- semantik
- pragmatisk
- funktionell översättningsstrategi
Handledare
- Mari Mossberg