Dags att skärma av? Om översättning av particip, bisatser och utbyggda nominalfraser i fransk populärvetenskaplig text
Författare
Summary, in Swedish
Den här uppsatsen tar sin utgångspunkt i en översättning av tre franska populärvetenskapliga artiklar om skärmar och skärmberoende. Uppsatsen inleds med en källtextanalys och de överväganden som gjordes inför översättandet. Därefter följer en översättningsanalys som behandlar översättningen av tre grammatiska fenomen som gör en fransk text informationstät: particip, bisatser och utbyggda nominalfraser. I uppsatsen undersöks dels hur dessa konstruktioner har översatts till svenska, dels hur pass klarspråksanpassad översättningen är. Det senare avgörs genom att översättningen bedöms utifrån några kriterier hämtade ur den svenska klarspråkslitteraturen. Undersökningen består av en kvalitativ översättningsanalys av fyra längre exempelmeningar och kompletteras med en Lix-beräkning. Slutsatsen är att översättningen har anpassats till klarspråkskriterierna i vissa avseenden.
Avdelning/ar
- Translation Program
Publiceringsår
2023
Språk
Svenska
Fulltext
- Available as PDF - 748 kB
- Download statistics
Dokumenttyp
Examensarbete för kandidatexamen
Ämne
- Languages and Literatures
Nyckelord
- populärvetenskap
- particip
- bisatser
- nominalfraser
- klarspråk
- översättningslösningar
Handledare
- Lisa Holm (Professor)