Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

Dags att skärma av? Om översättning av particip, bisatser och utbyggda nominalfraser i fransk populärvetenskaplig text

Författare

  • Klara Pettersson

Summary, in Swedish

Den här uppsatsen tar sin utgångspunkt i en översättning av tre franska populärvetenskapliga artiklar om skärmar och skärmberoende. Uppsatsen inleds med en källtextanalys och de överväganden som gjordes inför översättandet. Därefter följer en översättningsanalys som behandlar översättningen av tre grammatiska fenomen som gör en fransk text informationstät: particip, bisatser och utbyggda nominalfraser. I uppsatsen undersöks dels hur dessa konstruktioner har översatts till svenska, dels hur pass klarspråksanpassad översättningen är. Det senare avgörs genom att översättningen bedöms utifrån några kriterier hämtade ur den svenska klarspråkslitteraturen. Undersökningen består av en kvalitativ översättningsanalys av fyra längre exempelmeningar och kompletteras med en Lix-beräkning. Slutsatsen är att översättningen har anpassats till klarspråkskriterierna i vissa avseenden.

Avdelning/ar

  • Translation Program

Publiceringsår

2023

Språk

Svenska

Dokumenttyp

Examensarbete för kandidatexamen

Ämne

  • Languages and Literatures

Nyckelord

  • populärvetenskap
  • particip
  • bisatser
  • nominalfraser
  • klarspråk
  • översättningslösningar

Handledare

  • Lisa Holm (Professor)