Webbläsaren som du använder stöds inte av denna webbplats. Alla versioner av Internet Explorer stöds inte längre, av oss eller Microsoft (läs mer här: * https://www.microsoft.com/en-us/microsoft-365/windows/end-of-ie-support).

Var god och använd en modern webbläsare för att ta del av denna webbplats, som t.ex. nyaste versioner av Edge, Chrome, Firefox eller Safari osv.

Personne n’éprouve l’amoure que nous éprouvons. Traduction comme stratégie d’écriture au féminin dans Le Désert mauve de Nicole Brossard

They are not lovers like we are. Translation as a strategy for writing in the feminine in Le Désert mauve by Nicole Brossard

Författare

  • Lou Mattei

Summary, in Swedish

I den här uppsatsen undersöker jag hur översättning används som en feministisk skrivandestrategi i Nicole Brossards roman "Le desert mauve". Uppsatsen använder den franskkanadensiska teoretikern Susanne de Lotbinière-Harwoods idé om "traduction au féminin" - ett slags feministisk översättarpraktik, för att analysera de inslag av översättning som finns i romanen.

Avdelning/ar

Publiceringsår

2023

Språk

Franska

Dokumenttyp

Examensarbete för kandidatexamen

Ämne

  • Languages and Literatures

Nyckelord

  • Nicole Brossard
  • écriture au féminin
  • traduction au féminin
  • feminist translation
  • feminist writing
  • écriture lesbienne

Handledare

  • Carla Cariboni Killander (Lecturer in italian and french)