Personne n’éprouve l’amoure que nous éprouvons. Traduction comme stratégie d’écriture au féminin dans Le Désert mauve de Nicole Brossard
They are not lovers like we are. Translation as a strategy for writing in the feminine in Le Désert mauve by Nicole Brossard
Författare
Summary, in Swedish
I den här uppsatsen undersöker jag hur översättning används som en feministisk skrivandestrategi i Nicole Brossards roman "Le desert mauve". Uppsatsen använder den franskkanadensiska teoretikern Susanne de Lotbinière-Harwoods idé om "traduction au féminin" - ett slags feministisk översättarpraktik, för att analysera de inslag av översättning som finns i romanen.
Avdelning/ar
Publiceringsår
2023
Språk
Franska
Fulltext
- Available as PDF - 482 kB
- Download statistics
Dokumenttyp
Examensarbete för kandidatexamen
Ämne
- Languages and Literatures
Nyckelord
- Nicole Brossard
- écriture au féminin
- traduction au féminin
- feminist translation
- feminist writing
- écriture lesbienne
Handledare
- Carla Cariboni Killander (Lecturer in italian and french)